About

I create captions for digital products, cinema and streaming productions under technical standards and guidelines. I majored in journalism and hold a master’s in software localization. I’m fluent in Portuguese, English, German and Spanish, and have sharp research and analytical skills. I can engineer data for the translation of user interfaces, films, and technical documentation. I can use translation memory systems, termbases, and I have good editing and web development skills.

I highlight my subtitles for the documentary Beyond the Visible - Hilma af Klint, and for an important pharma summit by Qiagen. I also developed a subtitling framework for 360° films. Subtitling and offering Timed Text solutions requires proper data handling, erudition, and making informed decisions under tight constraints.